Российско-норвежская свадьба: чтобы все как по маслу!

Русский свадебный каравай и молодожены были восторженно встречены всей норвежско-русской семьей! Foto: Nordic Ecobusiness Centre («Skål!» это русское «За здоровье!»)

На прошедших выходных «Нордик Экобизнес Центр» в лице нашего специалиста по Скандинавии, Градиславы Егорофф, выступил консультантом-соорганизатором и переводчиком на русско-норвежском свадебном торжестве. Мы очень гордимся своими клиентами и тем, что благодаря нашей помощи многочисленные гости из Норвегии и России — теперь одна семья — пережили общие моменты радости и стали еще ближе друг другу.

Очень важно, чтобы изначально разные национальные традиции были мягко адаптированы и вызывали одобрительное удивление, а не дискомфорт от непонимания происходящего. Необходимо хорошо подготовиться. Градислава заранее перевела на норвежский язык речи родителей и родственников невесты из России (один из обязательных элементов на свадьбах в Норвегии), при этом ненавязчиво объяснила норвежцам смысл русских основных традиций. Например, что такое «горько», как и почему молодых встречают свадебным караваем, а также зачем русские водят праздничный хоровод. Поверьте, правильно подобранные слова способны вызвать восторг у норвежцев, которые, например, поцелуй молодоженов традиционно «требуют», стуча столовыми приборами по бокалам. Но при этом они с огромным восторгом пользуются и нашим « горько»! А вы знали, что когда вдруг норвежские гости начинают дружно топать ногами под столом, то родители молодых — это касается и русских родителей — должны встать и поцеловаться? Все это должен знать и вовремя объяснять консультант, объединяющий две культуры.

Ни в коем случае нельзя забывать и о религиозных различиях между странами-соседями. Может случиться, что родительское благословение молодых русской православной иконой абсолютно неприемлемо для норвежских жениха или невесты и их родственников, обычно евангелистов-лютеран. А может, наоборот, такой жест их вполне устроит как красивый экзотический элемент свадебного торжества. Норвежское общество в целом гораздо менее религиозно само по себе, но опять-таки, все зависит от конкретной семьи и их традиций. Обязательно согласуйте этот момент заранее. Расскажите, например, о сакральном значении действа для русской стороны, особенно для родителей и бабушек-дедушек. Просто ненапористо попросите разрешения, не надо заранее отказываться от благословения иконой. Но также постарайтесь никогда не ставить семью иного вероисповедания просто перед фактом проведения своих религиозных обрядов.

Особое место уделяется также свадебным играм и конкурсам. Они есть и в Норвегии, поэтому так важно подобрать именно то, что может удивить и восхитить одновременно обе стороны. Например, настойчиво не рекомендуем бить посуду на счастье или пить шампанское из туфельки невесты, или тем более ее прятать-выкупать. А вот угадать колено любимого с завязанными глазами это норвежский вариант русского конкурса, когда девушкам молодые люди целуют руку, и по этому поцелую надо угадать своего спутника. Возможностей гармонично соединить русские и норвежские традиции огромное количество!

Еще одна из самых распространенных традиций в обеих странах, позаимствованная из Америки, — это после разрезания свадебного торта бросать незамужним девушкам букет невесты. Обычно вызывает радостный ажиотаж среди всех девушек независимо от национальности! Обсыпать молодых рисом это тоже, казалось бы, общая традиция, и все о ней знают, но далеко не все ее практикуют в Норвегии, как, собственно, и в России. Подобные детали необходимо заранее согласовывать с обеими сторонами!

Конечно, жить дальше вместе молодоженам, но от вашего такта и уважения, а также уместности всего происходящего на празднике зависит часто то, как и насколько быстро вашу «кровиночку» примут в норвежской семье.

Мы в «Нордик Экобизнес Центре» с удовольствием поможем определиться с праздничной программой, как в России, так и в Норвегии, поможем перевести и адаптировать тексты, а также провести игры и конкурсы. Счастья вам!

Российско-норвежская свадьба: чтобы все как по маслу!: 2 комментария

  1. Огромное спасибо за перевод на свадьбе! Это было что-то волшебное! Града, ты изумительно красиво всё делала! От обычного перевода до перевода с некоторыми изюминками 😉 Норвежские гости были невероятно довольны общением с русскими родственниками. Ещё я очень благодарна за то, что мы получили не только перевод, но и рассказ о норвежских свадебных традициях, которые схожи с русскими. Игры и конкурсы на норвежских свадьбах тоже есть! До сегдня я думала, что в Норвегии свадьба это только еда и разговоры. А тут такой креатив!!! И все очень довольны!!!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *